Stránka 1 z 1

přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 13:09 hod.
od indiana
Hraji mod avalonu poprvé/jakožto i diablo2/ a rád bych se dozvěděl co znamenají slova jako skills,item,drop,gem atd.Díky za radu.

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 13:17 hod.
od raisen
:D

http://translate.google.cz/?hl=cs&tab=wT

Dokáže divy :wave:

A význam se snad dá odvodit, ne?

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 13:20 hod.
od kojot
skills - dovednosti
item - předmět
drop - prostě to co ti vypadne z monster
gem - drahokam, prostě ty kamínky jako rubín (ruby), safír apod

jinak zkus google translator, protože si nemyslím, že by to bylo někde přeložený. Sou to přecejenom základní pojmy.

Edit: Tak Raisen mě předběhla, ale aspoň sem ti tady přeložil těch pár pojmů :)

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 13:23 hod.
od raisen
Všechna ta slova jsem našla přeložená na i webu. Stačí si ho jen pročíst.

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 14:13 hod.
od Fraxinus
Kolikrát stačí jen číst a člověku to časem dojde samo, o čem je řeč a žádný překlad nepotřebuje.

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 18:51 hod.
od Farlah
Radši si zahrej normální hru, začínat nějakým modem je blbost. :roll:

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 22:04 hod.
od hami
Fraxinus: to jo, ale někdy dojde k mílce. Něco se špatně pochopil a pak jsem si myslel, že jako ancienti se označují uber bossové

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 04.07.2011, 22:50 hod.
od Spellsword
Pokud někdo neví co znamenají pojmy jako Skills nebo Items nebo je buďto dítě bez znalostí základů angličtiny, úplný nováček v PC hrách nebo je na tom špatně s psychikou.
A s Avalonem bych poprvé hrát nezačínal :)

Nechci samozřejmě nějak urazit autora dotazu, jen mi to připadá divný...

Re: přeložení názvů do češtiny

Napsal: 17.07.2011, 23:16 hod.
od Sir_Mac
Je pravda, že Indiana mohl (a měl) vyvinout nějaké úsilí a zjistit si tato základní slovíčka... Nicméně když já začínal hrát D2-LOD (s češtinou od Maxe Prasáka), tak jsem nechápal, proč tu všichni mluvili o runech (špatnej tvar slova "runa") a ještě v podivné "dvojkombinaci" s Pindleskinem, Mephistem...
Až později mi došlo, že v TOMTO případě nejde o RUNY (ženy) ale o RUNY (hrady), ve smyslu RUN = nájezd.