Diablo III po roce – 5. část: Základní informace a shrnutí

aaa-diablo3-logo Poslední díl seriálu vám přijde
možná trochu netradiční, ale má své opodstatnění. Jak už si jistě
někteří všimli, díly seriálu „Diablo III po roce“ kopírují
sekce v menu v části herní info. Nikoho tedy nepřekvapí, když posledním
dílem budou základní informace.

Nejde ovšem o žádný úvod, ale spíše shrnutí toho,
co o hře vlastně víme. Jde také o zařazení Diabla 3 do herního světa.
Většinu času se tu bavíme v rovinách Diabla, Blizzardu nebo Warcraftu, ale
jsou tu ještě další faktory.

Takže o čem se tu vlastně celou dobu bavíme, o čem je vlastně Diablo
série? Diablo se žánrově zařazuje mezi akční RPG, ale neoficiálně se
tomu říká spíše hack’n’slash. Diablo se dosti
odpoutalo od původního významu RPG, ale na druhou stranu určilo nový směr,
kterým se ubírají hry jako Sacred, Titan Quest a další.

Co se faktů o Diablu 3 týká, tak na jeho tvorbě pracuje nám všem
velmi dobře známá společnost Blizzard Entertainment (dále Blizzard), která
spolupracuje s firmou Activison. Blizzard v současné době ovládá
3 herní světy, mezi které patří Warcraft, Starcraft a Diablo. Původními
tvůrci série Diablo (mimo datadisku k prvnímu dílu) je odnož Blizzardu,
která nese jméno Blizzard North. Ti měli původně vytvářet i Diablo 3,
ale v roce 2005 se tým rozpadl, vývoj se zastavil a Blizzard se rozhodl
projekt stornovat a začít znovu. Žádné informace o tom, jak na tom byl
Blizzard North po 3 letech vývoje nebo proč byl vývoj zrušen zatím nejsou
a nejspíš ani nebudou. Po 4 letech vývoje dosud není známé datum
vydání
. Byli jsme svědky hratelného dema na Blizzconu 2008, ovšem
Blizzard prohlásil, že nic z toho, co jsme viděli, se ve hře nemusí
objevit, a nic není kompletní, ani hratelné postavy. Na otázky o datu
vydání Blizzard odpovídá svým tradičním „It’s done when
it’s done“ (bude to hotové, až to bude hotové).

Diablo 3 bude vydáno podle všech informací pouze
v angličtině
a česká verze ani částečná lokalizace nebude.
Multiplayer bude pouze přes Battle.net. Blizzard tak chce zabránit
pirátství. Pro tyto potřeby bude spuštěna nová verze tzv. Battle.net 2.0,
který by měl poskytovat hráči nové funkce. Maximální počet hráčů
v jedné hře se bude pohybovat kolem čísla 4.

Ve hře samotné budete mít na výběr z 5-ti herních
postav
, z nichž již známe celkem tři: Barbarian, Witch Doctor a Wizard. Za mužskou i ženskou verzi každé
postavy budete procházet tradičně 4 akty ve třech obtížnostech (Normal,
Nightmare, Hell). Rozsahově by hra měla odpovídat zhruba předchozímu dílu.
Narozdíl od Diabla II Odkaz mimo tento web
bude ve hře množství vedlejších nepovinných questů a scriptovaných
událostí. O těch tvůrci vypustili jen několik málo informací. Diablo
3 by mělo fungovat tak, aby hráče motivovalo ve tvorbě další postavy a
zkoumání hry. Hra by měla také samozřejmě podpořit
znovuhratelnost.

Hra poběží na modifikovaném enginu Havok, který můžete znát třeba
z hry Battlefield 2. Je typický fyzikou mrtvých těl na šikmých plochách
atd. Systémové požadavky zatím nebyly zveřejněny, ale víme, že hra
nebude vyžadovat DirectX 10, takže by Diablo 3 mělo být
hratelné nejen na Vistách, ale i na Windows XP.

— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — —

No a tímto článkem končí náš seriál „Diablo III po
roce“
. Věříme, že pomohl především hráčům a lidem,
kteří nesledují novinky týkající se vývoje Diabla 3 příliš dlouho,
nebo snad některé z informací nestihli zaznamenat. A těm, kteří sledují
dění okolo Diabla 3 pravidelně, snad pomohl osvěžit, zopakovat a
zpřehlednit jejich znalosti.

A tady je již kompletní přehled seriálu „Diablo III po
roce“
a jednotlivých dílů:

— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — —

Diablo III po roce [seriál] – přehled
Diablo III po roce –
1. část: Charaktery
Diablo III po roce –
2. část: Prostředí
Diablo III po roce –
3. část: Monstra
Diablo III po roce –
4. část: Předměty
Diablo III po
roce – 5. část: Základní informace
(právě čtete)

— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — —

43 komentářů u „Diablo III po roce – 5. část: Základní informace a shrnutí

  1. No…spíš kdyby se jednoho krásného rána probudil a to jeho pole tam nebylo…Určitě to ale neznělo tak, jakoby si ostřílený veterán všiml padající zdi. Ale Cain byl nadabovanej hezky, hlavně se mi líbil ten rozhovor s tím „Stay awhile and…ahh, noone ever listen.“ nevím teď přesně jak to bylo.

  2. Garn: tjn mas pravdu, spis to zni jako hlas chlapka, ktery vzal praci ochrance karavany obchodnika, protoze na poli byla spatna uroda… a ted jedou v bource, splasi se kone, utrhnou se, pak je slyset trhani masa a k jeho noham prilitne konska hlava… tam bych videl podle hlasu to „What the hell is that…“ :-):-D:-D

  3. Když už jsme u toho dabingu, tak doufám, že ten lučištník z gameplay videa byl jen nějaký úlet…neznělo to moc jako ostřílený veterán. To jeho „What the hell is that…“ znělo spíš jako když šlápnu na krysu. A doufám, že i W3 časy „Eljůn adórej“ jsou už taky pryč…

  4. Richard: to nesouhlasím :-) když si vezmu třeba Heroes of Might and Magic :-) tak tam je cz vetne dabingu supr ( mel jsem i eng) zalezi na tom kdo ji dela a ve hre jako je Diablo je docela tezky udelat cz priklad hlavne kvuli generovani nazvu predmetu… a slusny prekladatel muze z pribehu udelat zajimavou vec, protoze preklad muze znit jinak pokud si ho dela nekdo podle ucebnice :-D:-D:-D nebo to ela nekdo kdo to prelozi tak jak to bylo mysleno ;-) takze preklad do cz je podle me fajn, ale musi to mit uroven ;-)

  5. Přesně tak,je to jenom o zvyku…doma jsem měl vždycky Diabla v angličtině,ale v práci ho kluci měli v české lokalizaci.No a když jsem ho hrál pak i v práci,tak to sice byl ze začátku nezvyk,ale rychle jsem si na to zvykl.Ale D3 v angličtině je jasná volba (ani asi jiná ani nebude :-D )
    ;-)

  6. Arty = to byl dobrý pokus, ale já češtinu na Diablu II viděl jen z dálky 8-) Opravdu české lokalizace nepotřebuji a nikdy nepoužívám. A věřím, že mohu mít jiný názor než Ty a nemusí to být označováno za „chybu“.

    Javůrek = samozřejmě, přesně tak. Proto říkám, ne děkuji :o) A co se týče dobrého/špatného překladu: Díky tomu, že čeština je dosti vzdálená od angličtiny, její větné stavby.. a vůbec v užívání slov pohromadě, je také patřičně kladen nárok na to, aby překlad byl právě o to lepší, což se většinou nepovede .. (možná více než tupý překlad by to vyžadovalo nějakou vlastní intervenci) proto pak máme v hrách „meče bastardů“ apod. Není dle mého názoru dostatečné vzít „Cruel Bastard Sword“ a přeložit to slovo od slova co češtiny (to pak zní směšně, přesto, že je to „dobrý překlad“, já tvrdím, že je to špatný překlad). Rozumíme si?

Napsat komentář